vineri, iunie 05, 2015

Poemele mele traduse în limba bulgară de către Lili Ganceva

Дар от Бога    Darul lui Dumnezeu

Денят започва усилено, остава зад гърба ти като опашка,
Сякаш би искал да помирише пролетните цветя,
Сякаш би и скал да усети вкуса на въздуха,
Сякаш би искал да види светлината на млечното утро,
Денят започва като весела елегия, извинете неуместността,
Пълен с почтени обещания и щедрост,
Преминавайки лудо през очите ми,
С боси крака през трева и дим,
Едва има време за Самотен и влюбен в моя живот!
Повдига нагоре вежди
И не му се виждат бръчките от Дунава на моите дни
Пълен с естествена грация и безплатен,
Подарен ми от Бога
Като снежинка, видение на езика на Северното сияние,
Което ако съм разбрал, съм щастлив!






За щастието Despre fericire

За щастие аз трябва да говоря с теб сега,
Светлината на очите ми
Която обичам като цветята и летящите птици, 
Дъгата, утрешният ден и
И реалността в очите ти,
Защото в тях, въпреки че аз не виждам безкрая,
Виждам в тях лицата на хората каквито са,
Виждам лицата на хора, понякога безсмислени 
Така че, ако очите ти не бяха красиви,
Пълни със смисъл и сенки на романтично очакване
На точната реалност, аз все още ще ги обичам,
Щастлив да търся в тях отразената ти душа.
Но така, Бог е направил нещата по-прости, 
Радвайки ме от началото с твоята красота,
Която ти влагаш във всичко, което докоснеш,
Но най-вече в това, което оставяш на света,
Така че, твоите спомени ще бъдат една от красивите бъдещи поеми
Които другите по-талантливи, ще напишат за потомството,
Което означава нещо: моето щастие!



Твърде е... E prea

Твърде рано е да ти кажа че съм умрял,
но вие вятъра
небето е черно
пак бият камбани,
от земетресението на Земята.

Твърде рано е да ти кажа, че си отидох,
но тревата е суха
и няма листа,
и дъждовете плачат
навсякъде по света през цялото време.

Твърде много е да знам, че изчезвам
но вече нямам цветя
и напразно ме побиват тръпки
от предопределеното.

Много е рано,
но не твърде късно
и не е твърде скоро,
все още докато пиша
и мога да изкажа мислите си.

Превод: Лили Ганчева

Niciun comentariu:

De ai putea

Să ții cu tine sufletul aproape, Să-l bucuri cu pădure și cu ape, Cu flori să îl dezmierzi în orice vis Și-n inimă să-ți faci un paradis....