vineri, iunie 04, 2010

(Deschis pentru inventar) Am primit astazi o bucurie, un poem de-al meu a fost tradus in limba bulgara si a participat la un festival de cultura din orasul Byala-Bulgaria. Ii multumesc pentru acest lucru doamnei Lili Ganceva ЗА ВЕРИГИТЕ НА ПОЕТА



Поетите са тези, които носят бижута, вместо вериги

Вериги са за тях един опит да напуснат

други свободни

Тъй като много от тях са Imbeciles, често си мислят

поети дори и да се съхраняват във вериги.

Какви статистически данни не виждам хора, обичам думи

това е, че поетите могат да летят дори да бъде

Помощ вериги като крила.

Поетите не вярвам Христос, защо не отидете на вериги

мисълта, че като ги

греховете на света.

Те получават вериги да покаже на света, че въпреки че

вериги, да рева.

Прометей е първият поет.

След това на Омир, който визия верига.

Последваха много поети и всички носеха вериги

като бижута.

7 comentarii:

COSTI spunea...

Q.E.D. !!!

Mercedes Ridocci spunea...

Hola, me alegra la noticia.
Hasta Julio no tendré tiempo de visitarte, pero para entonces lo haré detenidamente.
Un saludo desde Madrid

Duna spunea...

Sorry, I do not understand your words.
I send a cordial greeting

Un saludo desde España.

Duna spunea...

Te sigo. Gracias.
Besos desde España

```*Wo [-] In*``` spunea...

comentariul la poezia mea e traducerea in bulgara a creatiei dumnevoastra?...o zi buna!

"Só enquanto eu respirar, vou lembrar vc.." spunea...

Olá Raro, vim agradecer pela visita em meu blogger e dizer que é sempre bem vindo!

Fica com Deus, amei seu bloger lindo.

Não consegui segui-lo mas prometo que voltarei para tentar novamente.

Abraços diretamente de São Paulo-Brasil com carinho.
Cris

Metaxa spunea...

Felicitari.

Seară de vară

Patru păsări de aur în colțuri, Coperți de saftian, Cartea tulburătoare a însuflețirii, Nimic mai mult, nimic mai puți...